See Hausgesinde on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deutsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv n (Deutsch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Mittelhochdeutsch)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "* von mittelhochdeutsch hūsgesinde ^(→ gmh)\n:* Wortbildung: Determinativkompositum (Zusammensetzung) aus den Substantiven Haus und Gesinde", "forms": [ { "form": "das Hausgesinde", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Hausgesinde", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "des Hausgesindes", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Hausgesinde", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "dem Hausgesinde", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Hausgesinden", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "das Hausgesinde", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Hausgesinde", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Gesinde" }, { "sense_index": "1", "word": "Personal" } ], "hyphenation": "Haus·ge·sin·de", "hyponyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Diener" }, { "sense_index": "1", "word": "Dienstbote" }, { "sense_index": "1", "word": "Knecht" }, { "sense_index": "1", "word": "Magd" } ], "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Helmut Salzinger: Zu empfehlen. In: Zeit Online. Nummer 36/1968, 6. September 1968, ISSN 0044-2070 (URL, abgerufen am 21. Mai 2013) .", "text": "„Es enthält ‚Des Herrn Dr. Jonathan Swifts wo nicht unverbesserliche so doch wohlgemeynte Anweisungen für alle Arten unerfahrener Dienstboten aus vieljähnger sorgfältiger Aufmerksamkeit und Erfahrung zusammengetragen‘, hinter welchem Titel sich alle sechzehn der zum Teil allerdings nur skizzenhaft erhaltenen Kapitel aus Swifts […] satirischen Direktiven für das Hausgesinde wohlhabender Herrschaften verbergen.“" }, { "author": "Leo N. Tolstoi", "pages": "137", "place": "München", "publisher": "Paul List Verlag", "ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1953 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 137 . Russische Urfassung 1867.", "text": "„Im Vorzimmer drängte sich das Hausgesinde, das vom jungen Fürsten Abschied nehmen wollte.“", "title": "Krieg und Frieden", "title_complement": "Roman", "translator": "Werner Bergengruen", "year": "1953" } ], "glosses": [ "Gesamtheit der Personen, die Haushaltsdienstleistungen für einen Arbeitgeber (Dienstherrn) erbringen" ], "id": "de-Hausgesinde-de-noun-Y~rpAZxC", "sense_index": "1", "tags": [ "outdated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈhaʊ̯sɡəˌzɪndə" }, { "audio": "De-Hausgesinde.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/De-Hausgesinde.ogg/De-Hausgesinde.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Hausgesinde.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Dienstpersonal" }, { "sense_index": "1", "word": "Hauspersonal" } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense_index": "1", "word": "tjänstefolk" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense_index": "1", "word": "gårdsfolk" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense_index": "1", "word": "husfolk" } ], "word": "Hausgesinde" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Deutsch)", "Deutsch", "Grundformeintrag (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste (Deutsch)", "Rückläufige Wörterliste Grundformeintrag (Deutsch)", "Substantiv (Deutsch)", "Substantiv n (Deutsch)", "siehe auch", "Übersetzungen (Mittelhochdeutsch)" ], "etymology_text": "* von mittelhochdeutsch hūsgesinde ^(→ gmh)\n:* Wortbildung: Determinativkompositum (Zusammensetzung) aus den Substantiven Haus und Gesinde", "forms": [ { "form": "das Hausgesinde", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "die Hausgesinde", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "des Hausgesindes", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "der Hausgesinde", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "dem Hausgesinde", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "den Hausgesinden", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "das Hausgesinde", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "die Hausgesinde", "tags": [ "accusative", "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Gesinde" }, { "sense_index": "1", "word": "Personal" } ], "hyphenation": "Haus·ge·sin·de", "hyponyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Diener" }, { "sense_index": "1", "word": "Dienstbote" }, { "sense_index": "1", "word": "Knecht" }, { "sense_index": "1", "word": "Magd" } ], "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Helmut Salzinger: Zu empfehlen. In: Zeit Online. Nummer 36/1968, 6. September 1968, ISSN 0044-2070 (URL, abgerufen am 21. Mai 2013) .", "text": "„Es enthält ‚Des Herrn Dr. Jonathan Swifts wo nicht unverbesserliche so doch wohlgemeynte Anweisungen für alle Arten unerfahrener Dienstboten aus vieljähnger sorgfältiger Aufmerksamkeit und Erfahrung zusammengetragen‘, hinter welchem Titel sich alle sechzehn der zum Teil allerdings nur skizzenhaft erhaltenen Kapitel aus Swifts […] satirischen Direktiven für das Hausgesinde wohlhabender Herrschaften verbergen.“" }, { "author": "Leo N. Tolstoi", "pages": "137", "place": "München", "publisher": "Paul List Verlag", "ref": "Leo N. Tolstoi: Krieg und Frieden. Roman. Paul List Verlag, München 1953 (übersetzt von Werner Bergengruen), Seite 137 . Russische Urfassung 1867.", "text": "„Im Vorzimmer drängte sich das Hausgesinde, das vom jungen Fürsten Abschied nehmen wollte.“", "title": "Krieg und Frieden", "title_complement": "Roman", "translator": "Werner Bergengruen", "year": "1953" } ], "glosses": [ "Gesamtheit der Personen, die Haushaltsdienstleistungen für einen Arbeitgeber (Dienstherrn) erbringen" ], "sense_index": "1", "tags": [ "outdated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈhaʊ̯sɡəˌzɪndə" }, { "audio": "De-Hausgesinde.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/De-Hausgesinde.ogg/De-Hausgesinde.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-Hausgesinde.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1", "word": "Dienstpersonal" }, { "sense_index": "1", "word": "Hauspersonal" } ], "tags": [ "neuter" ], "translations": [ { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense_index": "1", "word": "tjänstefolk" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense_index": "1", "word": "gårdsfolk" }, { "lang": "Schwedisch", "lang_code": "sv", "sense_index": "1", "word": "husfolk" } ], "word": "Hausgesinde" }
Download raw JSONL data for Hausgesinde meaning in All languages combined (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the dewiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.